My name is Kim Ragyeong.
I was born in Ulsan and currently live in the dormitory at Gyeongin National University of Education.
I love Jeonju the most. I'll never forget the fun I had at the zoo, Deokjin Park, and festivals I went to with my friends.
저는 울산에서 태어났고 현재는 경인교대 기숙사에서 생활하고 있습니다.
저는 전주를 가장 좋아합니다. 친구와 함께 갔던 동물원과 덕진공원, 페스티벌에서의 즐거움을 잊을 수 없을 것 같습니다.
I would like to introduce the 'Ulsan Shipbuilding and Marine Festival' held in Dong-gu, Ulsan Metropolitan City, Korea.
Held in Ulsan, the heart of Korea's industry, and especially in Dong-gu, the center of the shipbuilding industry, the festival was an example of successfully combining the rather stiff industrial theme of "shipbuilding" with "marine tourism." Beyond simply enjoying the sea, the festival encouraged citizens to feel familiar with the industrial scene by looking back on the history of the shipbuilding industry, which is the identity of the region, and by having a brilliant shipbuilding competition. It became an important milestone in how an industrial city can expand into a cultural tourism city.
저는 한국의 울산광역시 동구에서 열린 '울산 조선해양축제'를 소개하고 싶습니다.
대한민국 산업의 심장인 울산, 그중에서도 조선업의 중심지인 동구에서 열렸던 이 축제는 '조선(Shipbuilding)'이라는 다소 딱딱할 수 있는 산업적 테마를 '해양 관광'과 결합하여 성공적으로 풀어낸 사례였습니다. 단순히 바다를 즐기는 피서 문화를 넘어, 지역의 정체성인 조선업의 역사를 되돌아보고 기발한 배 만들기 대회 등을 통해 시민들이 산업 현장을 친숙하게 느낄 수 있도록 유도했습니다. 이는 산업 도시가 어떻게 문화 관광 도시로 외연을 확장할 수 있는지를 보여주는 중요한 이정표가 되었습니다.
أود أن أُقدّم لكم مهرجان أولسان لبناء السفن والأنشطة البحرية، الذي أُقيم في دونغ غو، مدينة أولسان الكبرى، كوريا. أُقيم المهرجان في أولسان، قلب الصناعة الكورية، وتحديدًا في دونغ غو، مركز صناعة بناء السفن، وكان مثالًا على نجاح الجمع بين الطابع الصناعي الجامد لبناء السفن والسياحة البحرية. فإلى جانب الاستمتاع بالبحر، شجع المهرجان المواطنين على التعرّف على المشهد الصناعي من خلال استعراض تاريخ صناعة بناء السفن، التي تُشكّل هوية المنطقة، ومن خلال تنظيم مسابقة رائعة لبناء السفن. وقد أصبح المهرجان معلمًا هامًا في كيفية توسّع مدينة صناعية لتصبح مدينة سياحية ثقافية.

