Here are the Korean and English versions of the beautiful poem for GGSS 2024.
She Walks in Beauty
by Lord Byron (George Gordon Byron)
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
그녀는 아름답게 걷는다
로드 바이런
그녀는 밤처럼 아름답게 걷는다
구름 없는 기후와 별이 빛나는 하늘 아래서;
어두움과 밝음의 최고의 것들이
그녀의 모습과 눈 속에서 만난다:
천국이 화려한 낮을 거부하는
그 온화한 빛으로 부드러워진다.
하나의 그림자만 더하거나 하나의 광선만 덜했더라면,
그 이름 없는 은혜가 반감되었을 것이다
모든 까마귀의 갈기 속에서 파도처럼 출렁이며,
또는 그녀의 얼굴 위에서 부드럽게 비추는;
그곳에서 사색은 평화롭게 달콤하게 표현되며
그들의 거처가 얼마나 순수하고 소중한지 말해준다.
그 뺨과 이마 위에서,
부드럽고, 차분하며, 그러나 웅변적이다,
미소가 유혹하고, 색조가 빛나는 것은
좋은 날들을 보낸 것을 말해준다,
모든 것과 평화로운 마음,
순수한 사랑을 지닌 마음!